Учи китайский
В одном кинофильме китаянка сообщала герою с татуировкой, что надпись на его теле означает «я человек с маленьким пенисом». При нынешнем увлечении Востоком непонятные письмена окружают нас повсюду. Мы решили узнать, что означают иероглифы на вывесках, амулетах, посуде, с помощью Ларисы Фроловой - переводчика, специалиста центра китайской культуры филиала КФУ, преподавателя кафедры иностранных языков.
Лариса Владимировна признает, что бессмысленное использование китайской письменности встречается нередко. «На остановке «Пушкинская» было заведение, связанное с запчастями или автосервисом, оклеенное иероглифами. Иероглифы не означали ничего, связанного с сервисом, машинами и транспортом. Иногда встречаю на автомобилях иероглиф «маленький». Видимо, потому что это простой в написании иероглиф, его используют часто».
С товарами, произведенными в Китае, все было легко: на чашках написано «чай», на веере «веер из бамбука», и никаких сюрпризов. А вот на отечественных товарах, украшенных иероглифами, начинается «творчество». Разобрать многие символы оказалось непросто. «Это устаревшие иероглифы, - рассуждает Лариса Владимировна, - как если бы мы писали на старославянском». В изгибах на наволочке переводчица обнаружила слова «тележка», «летать», «трава» и «бык».
На обоях красовались символы, которые можно перевести как «смысл, значение, мысль, идея», а также слоги из слов «бабушка» и «сыр». На теле одного из участников конкурса татуировок «Челны ЛТД» набит символ, который имеет очень много значений: «жизнь», а также «сырой» «незрелый», «недоваренный». На книге про искусство фен-шуй - соответствующие слова.
«Кстати, китайцы очень серьезно относятся к фен-шуй. Бизнесмен не построит офис, пока не проконсультируется со специалистом. Нам в центр китайской культуры китайцы подарили специальные красные ленты, которые мы развесили около доски. Гости удивились - им здесь не место, эти ленты предназначены для входа. Но вешать украшения на улице - это не наши реалии», - смеется Лариса Фролова.
Курьезные ситуации случаются и с переводом на китайский русских слов. Официальным символом России на Экспо-2010, проходившей в Китае, был Незнайка. Иероглифы, которые были выбраны для перевода, дословно означают «маленький невежда». В результате председатель КНР Ху Цзиньтао, посетивший российский павильон, не смог скрыть удивления и переспросил сопровождающих, правда ли, что символ страны - «неуч»?
Анжелика АКУЕВА