С облака на облако
В выходные прошел поэтический фестиваль «Точка: Рай». В субботу поэты и переводчики выступали в картинной галерее, в воскресенье - в Елабуге. Переводчики были приглашены не случайно. Четвертая «Точка» посвящена 70-летию перевода Дантовского «Рая» на русский язык. Авторы читали свои произведения, свои и чужие переводы. Звучали стихи в оригинале: на итальянском, белорусском, мордовском, испанском.
Три часа стихотворного марафона пробежали быстро: все поэты очень разные, заснуть под монотонную речь шансов не было. Не заскучаешь, когда экспрессивный Андрей Маркелов из Челнов выкрикивает: «Семь миллиардов, прощайте!// Я трансформируюсь в бога». Многие поэты умеют «держать» слушателя. Темпераментом, обаянием, силой слова. Публика улыбается, когда казанец Игорь Тишин читает: «а Юлька - коза, не ревнуй, пожалуйста, к ней». Смеется, слушая шуточные стихи Веры Хамидуллиной, песни Романа Батрасова и рожденное на месте стихотворение Артема Родькина, которое сначала все принимают за вступительное слово. Зритель, по предложению Любови Глотовой из Самары, сравнивает звучание песни на русском и испанском языках. Или просто затихает, слушая о переводе «с небесного на поднебесный, с облака на облако тех, кто завис над бездной» в исполнении Анны Русс.
Поэты четвертый год собирают слушателей. Каждый раз ставят разные задачи: выйти на аудиторию, получить отклик, приобщить побольше народа к поэзии, дать услышать других авторов (география фестиваля обширна: от Урала до Санкт-Петербурга). Что получилось в этом году? Участники решили, что рай нашли, точку поставили.